Белая волчица рядом с ним тоже меняла свой вид. Встав на задние лапы, она быстро росла в высоту. Стройные формы ее гибкого тела наполнились новым содержанием, шерсть исчезла, и мгновение спустя она уже забросила свои роскошные рыжие волосы за обнаженное плечо. Сгорая от нетерпения, Бэрби обхватил своими кожистыми крыльями ее хрупкую фигурку и поцеловал ее в теплые нежные губы. Смеясь, она похлопала его по покрытой чешуей голове.

— Сперва нам нужно закончить одно дельце, — выскользнув из его объятий, она вскочила птерозавру на спину. — Маленькое такое дельце, с вероятностью и твоим старым другом Сэмом.

Бэрби посмотрел на укрепленное стальной проволокой стекло в окне, и оно исчезло. Проскользнув в отверстие вместе с прильнувшей к его спине девушкой, он на миг помедлил, крепко цепляясь могучими когтями за карниз. С дрожью отвращения, он посмотрел назад, на оставшуюся позади мерзкую человеческую оболочку. К его удивлению, белая больничная постель была пуста. Но сейчас эта маленькая загадка не волновала Бэрби. Приятно было снова ощущать себя сильным и свободным. А еще ему нравилось чувствовать сидящую на нем девушку.

— Мистер Бэрби! — услышал он удивленный голос сестры Геллар и поежился, когда на него упал неприятно яркий свет из распахнутой настежь двери. Он не позволил сестре себя увидеть и молча смотрел, как она, сжимая в руке шприц, ищет его под кроватью и в углах полутемной комнаты. — Мистер Бэрби, куда вы делись?

Внезапно Бэрби захотелось объявиться ей, но, словно читая его мысли, Април Белл укоризненно хлопнула ящера ладонью по боку. Предоставив сестре Геллар самой решать свои проблемы, Бэрби расправил крылья и неуклюже спрыгнул с карниза.

Тяжелые тучи низко нависли над землей. Резкий южный ветер нес ледяные капли дождя. Но теперь Бэрби все великолепно видел, а холод ночи приятно бодрил. Усталость исчезла, словно ее никогда и не было.

Внизу, из двора темной фермы, отчаянно залаяла собака. Ее тявканье перешло в панический визг, когда Бэрби, спикировав, яростно зашипел в ответ. Радостная, веселая сила наполняла его крылья. Вот это настоящая жизнь! Все сомнения и конфликты, огорчения, неуверенность — все это осталось в прошлом. Наконец-то он был свободен!

Они летели на запад. Внизу, по укутанным ночной тьмой холмам, рыскали огни автомобильных фар, мелькали блики фонарей. Но эта охота на человека явно зашла в тупик. С тех пор, как Бэрби расстался с Сэмом в пещере, Медвежий ручей превратился в бурный горный поток, с грохотом несущий огромные валуны. Люди шерифа застряли у брода. И дальше они сейчас пройти не могли.

— Им его никогда не поймать, — прошептала Април Белл. — Нам придется использовать вероятность — поможем Сэму поскользнуться на тропе. Этого будет вполне достаточно: до скал внизу лететь и лететь.

— Нет, — неохотно отозвался Бэрби. — Я не хочу…

— Думаю, что захочешь, — сообщила ему ведьма. — Захочешь, как только увидишь, что произошло на холме Сардис.

Бэрби снова устремился на запад, и странный, непонятный страх тяжким грузом висел на его могучих крыльях. Он несся над извивающимся шоссе, все выше и выше поднимающимся в горы. Вот остался позади перевал холма Сардис. Впереди лежал длинный спуск, с тем самым крутым и опасным поворотом.

Острые глаза птерозавра отчетливо видели три машины, стоявшие сразу за поворотом. Три машины и фургончик «Скорой помощи». Несколько человек, стоя на самом краю дороги, с любопытством глядели вниз, на искореженные останки черного седана. Там двое мужчин осторожно и деловито укладывали на носилки…

Увидев, то именно они извлекли из разбитого автомобиля, Бэрби содрогнулся.

— Твое тело, — тихо прошептала девушка. — Ты стал достаточно силен, и больше в нем не нуждался. Я воспользовалась вероятностью, и когда ты ехал по этому шоссе, помогла тебе стать свободным.

Мужчины внизу прикрыли изуродованные человеческие останки на носилках покрывалом.

— Свободным? — хрипло прошептал Бэрби. — Ты хочешь сказать… мертвым?

— Вовсе нет, — промурлыкала Април Белл. — Теперь ты никогда не умрешь… если, конечно, мы убьем Сэма до того, как он научится пользоваться тем древним и страшным оружием из своего ящика. Ты первый из нас, кто в современную эпоху стал достаточно сильным, чтобы обойтись без телесной оболочки. И все равно, примесь человеческой крови делала тебя слабым и несчастным. Но теперь ты избавился от нее раз и навсегда.

У Бэрби кружилась голова. Крылья, казалось, налились свинцом.

— Извини, милый, — за дружелюбной иронией он внезапно услышал нежность. — Наверно, это тяжело — вот так вдруг потерять свое тело, даже если оно больше тебе и не нужно. Но знаешь, на самом деле ты должен радоваться…

— Радоваться? — с горечью переспросил Бэрби. — Тому, что я умер?

— Нет! Тому, что ты свободен! — В ее голосе слышалось нетерпение. — Скоро, Вилли, ты поймешь, о чем я говорю. Ведь теперь, когда все человеческие барьеры рухнули, в тебе наконец-то полностью проснутся древние и могучие силы нашего рода. Тебе теперь принадлежат все реликвии, все драгоценные тайны наших кланов, передававшиеся из поколения в поколения сквозь все темные века, когда человек считал себя победителем.

Огромные кожистые крылья бессильно замерли.

— Милый… не бойся! — Теплые пальцы девушки ласково гладили его жесткую чешую. — Наверно, тебе странно и одиноко… Я тоже это испытала, когда впервые узнала правду о себе. Но ты не долго будешь один. — Счастье зазвучало в ее голосе. — Видишь ли, Арчер Глен говорит, что и я достаточно сильна, чтобы пережить смерть!

— Ну конечно, мне придется подождать, пока родится наш наследник — сын, способный стать чистокровным отцом нашей расы. Но потом и я смогу отбросить эту слабую плоть и стать такой, как ты! И тогда мы будем вместе. Навечно.

— Будем собратьями по несчастью, — мрачно хмыкнул он.

— Не жалей себя, Вил Бэрби! — она рассмеялась и, откинув волосы за спину, весело пришпорила его босыми пятками. — Теперь ты вампир, и я уверена, что скоро ты полюбишь эту новую жизнь. Пожалей лучше своего старого друга Сэма Квейна!